nuove visioni / 21 maggio 2017
[ITA]
Iva è una giovane madre single che si prende cura della piccola Sophia come meglio può. Nelle loro vite entra improvvisamente Hedi, la nuova vicina di casa. Attratta dall’effetto che la ragazza manifesta per sua figlia e colpita dal suo travolgente atteggiamento libertino, Iva si innamorerà perdutamente di Hedi. Quando tutto sembra però andare per il meglio tra le due donne il ritorno del padre di Iva comporterà uno strano cambiamento negli atteggiamenti di Hedi. Quali sono le reali intenzioni della ragazza? Cosa nasconde dietro la sua ardente passione? I classici ruoli di genere subiscono una radicale trasformazione in questa seducente opera prima capace di mischiare elementi del cinema di genere per dispiegare una narrazione metoforico-simbolica.
[ENG]
Iva is a young single mother who takes care of little Sophie the best way she can. Suddenly, their new neighbor Hedi comes in their lives. Attracted by the love that the girl shows for her daughter, and hit by her passionate licentious behavior, Iva desperately falls in love with Hedi. When everything seems to be going well between the two women, Iva’s father appears causing a strange change in Hedi’s attitude. What are the girl’s real intentions? What is she hiding behind her burning passion? Classic gender roles get a total makeover in this seducing debut, capable of mixing different cinema elements so to unfold a metaphoric-symbolic narration.
nuove visioni / 20 maggio 2017
[ITA]
Naomie e Maxime si incontrano in un parco un assolato pomeriggio d’estate. È il loro primo appuntamento, e timidi silenzi scandiscono il loro vagare tra i sentieri poco battuti. Pian piano, pudicamente, si avvicinano, si accarezzano, si innamorano. Non servono a molto le parole tra i prati erbosi sfiorati dal sole, tra due giovani uniti dal desiderio. Ma col calare del sole arriva il momento di salutarsi, si scioglie l’incantesimo, e quello che era sembrato un dolce sogno si tramuta lentamente in un incubo. Le parc è una fiaba moderna che rievoca la potenza del cinema muto per parlare di temi quali l’adolescenza, la scoperta del desiderio e della sessualità e l’incomunicabilità ai tempi dei social media, giocando col cinema di genere ed i suoi linguaggi.
[ENG]
Naomie and Maxime meet each others a sunny summer afternoon in a park. It is their first date and shy silences articulate their wander between the few frequented paths. They slowly, modestly, move closer, caress each other, fall in love. Words don’t help on the grassy field touched by the sun, between two kids joined by desire. But as the sun goes down the moment to say goodbye arrive, the spell undo, and what was seemed like a sweet dream slowly turns into a nightmare. Le parc is a modern tale that recall the power of silent cinema to talk about themes as the adolescence, the discovery of desire and sexuality and the incommunicability in social media era, playing with cinema genres and its languages.
nuove visioni / 20 maggio 2017
[ITA]
Luz è una giovane donna colombiana che decide di emigrare in Italia in cerca di fortuna lasciando in affidamento il figlio di due anni alle cure della sorella. Dopo aver accettato un lavoro come donna delle pulizie, Luz incontra Fran, una donna fuori dagli schemi con la quale comincerà una relazione che la trascinerà in giro per Roma a vivere di espedienti nel rifiuto di una condizione di sfruttamento. Los Objetos Amorosos ci restituisce un amore travolgente che ci mostrerà la città eterna da un punto di vista inedito ed esterno alla società europea.
[ENG]
Luz is a young Colombian woman who decided to emigrate in Italy to take her chance, leaving her two years old son to her sister. After she found a job as a cleaning woman, Luz meets Fran, a woman who breaks down all schemes and with who she will start a new style of relationship. Together, they will discover Rome, living day by day and rejecting their status of exploitation. Los Objetos Amorosos offers to the spectator a passionate love which shows the eternal city from an unique and exterior point of view. Out from the European society.
nuove visioni / 20 maggio 2017
[ITA]
La strega Elaine è una seduttrice seriale e con l’aiuto di pozioni e allucinogeni rende schiavi tutti gli uomini che incrociano il suo cammino. In realtà Elaine è piena di speranze romantiche sul principe azzurro, e proprio non si capacita di come tutti i suoi amanti facciano una brutta fine. Anna Biller omaggia e ricrea l’estetica dei B-movies in technicolor degli anni ’60 per una commedia nera che fa satira sui luoghi comuni riguardanti entrambi i sessi, ma principalmente sul femminile: se Elaine sogna l’amore perfetto da romanzo rosa, seducendo gli uomini tramite una sessualità iperbolica e una retorica iper maschilista, la sua “seconda personalità” da strega è quella di una valchiria vendicatrice sadica e implacabile.
[ENG]
Witch Elaine is a serial seductress and with the aid of potions and hallucinogens she enslaves all the men crossing her path. But actually, Elaine is full of romantic hopes about her prince charming, and she just does not understand how all her lovers come to a bad end. Anna Biller honors and recreates the aesthetics of B-movies in technicolor of the '60s for a black comedy that satirizes on the clichés regarding both sexes, but mainly on the female’s: if Elaine dreams of the perfect romance seducing men through her hyperbolic sexuality and a male-dominated rhetoric, her "second personality" as a witch is that of a sadistic and relentless avenger Valkyrie.
nuove visioni / 20 maggio 2017
[ITA]
Pierre, un giovane trentenne parigino, decide di andare via da Parigi per lasciarsi tutto alle spalle e compiere un viaggio errante in giro per la Francia. Unica bussola del suo viaggio una app di incontri utilizzata per dare una direzione al suo vagare. Nell’inquieta ricerca di sé e di un senso della sua vita, Pierre incontrerà tante persone che gli permetteranno di confrontarsi e interrogarsi sulle cose del mondo. Nel frattempo, Paul, il suo fidanzato, prova a rincorrerlo sfruttando la geo-localizzazione della app. Jours de France racconta in maniera molto attuale e attraverso uno stile tutto francese il tema della solitudine, della ricerca di qualcosa che stia al di fuori del quotidiano e del solco dentro il quale siamo sempre più costretti. Un viaggio dentro la Francia come luogo geografico fatto di nomi di paesi, cittadine, regioni; una nazione percorsa con un atteggiamento di fuga ma con l’esigenza di una risposta cercata dentro la tradizione, la migliore parte di essa.
[ENG]
Thirty-year-old Parisian Pierre decides to leave Paris to leave everything behind and make a wandering trip around France. The only compass of his trip is a dating app he uses to get a direction of his wandering. In this restless attempt to find himself and a meaning to his life, Pierre will meet many people that will allow him to confront himself and to question about wordly matters. Meanwhile, his boyfriend Paul tries to run after him using the geo-localization system of the app. Jours de France tells in a very contemporary way and through a particular French style, the themes of loneliness, the pursuit of something beyond everyday life and the furrow in which we are increasingly compelled. A trip inside France as a geographic place made of names of countries, towns and regions. A nation sweeped with an escape attitude but with the need for a response sought in the tradition, the best part of it.
nuove visioni / 20 maggio 2017
[ITA]
Xiaobin ha 17 anni e ha appena raggiunto i genitori in Argentina. Non parla una parola di spagnolo ma, in pochi giorni, riesce ad ottenere un lavoro in un supermercato cinese. Per superare l’immenso scoglio linguistico che determina la sua difficoltà ad ambientarsi nella nuova realtà, Xiaobin decide di iscriversi segretamente a un corso di spagnolo. E ad ogni lezione, alla ragazza non rimane che testare le suo nuove conoscenze sul campo. È così che, quasi per un obbligato esercizio didattico, decide di accettare l’invio di Vijay ad un appuntamento. Benché i due ragazzi, indiano lui, cinese lei, abbiano una chiara difficoltà comunicativa, iniziano una relazione segreta. E la relazione va avanti, così come le lezioni di spagnolo, e più la ragazza migliora più si cala nella sceneggiatura del film. El futuro perfecto è un prodotto insolito che, mischiando i linguaggi del cinema documentario e di quello di finzione, riesce a ragionare non soltanto su temi quali l’emigrazione e la diversificazione culturale ma porta avanti un studio sul linguaggio che specula sulla temporalità, sull’ipotesi e sulla possibilità senza dimenticarsi della sua componente ironica.
[ENG]
Xiaobin is 17 and she just arrived in Argentina by her parents. She is unable to speak a word in Spanish but, in a few days, she finds a job in a chinese supermarket. Trying to overcome her linguistic difficulties, Xiaobin decides to sign up at a language school. And after each lessons, the girl tries to test her new knowledge on the field. For this reason she decides to accept to date Vijay, almost like it was an inevitable didactic exercise. Although the two guys have a clear communicative difficulty cause their different cultures, they start a secret relationship. And the relationship goes on, as the Spanish lessons, and the better the girl get, the more she identifies with the script. El futuro perfecto is a unusual movie that, mixing documentary and fiction, succeed to reason not only over themes as emigration and cultural diversity but it carries forward a study on language that speculate over temporalities, hypothesis, and possibilities without forgetting about its ironic component.
nuove visioni / 20 maggio 2017
[ITA]
In uno strano presente in cui la tecnologia sembra essere prepotentemente entrata nel quotidiano attraverso la realtà virtuale, in una festa in discoteca David incontra Lucio, un affascinante ragazzo dalle svariate qualità. Per vincere il cuore dell’oggetto del suo desiderio David dovrà imbarcarsi in un viaggio alla scoperta di se stesso, affrontando un confuso turbinio di incontrollabili dejavù. Un pastiche cinematografico dal ritmo incalzante, un viaggio delirante dal gusto pop-trash che, con audacia, indaga tematiche delicate attraverso l’utilizzo di nuovi linguaggi e un’estetica presa in prestito dai videoclip.
[ENG]
In a strange present in which technology seems to have arrogantly entered in our daily life through virtual reality, at a disco party, David meets Lucio, a handsome guy of many talents. In order to win the heart of his object of desire, David will have to embark in a journey of self-discovery, facing a confused whirl of uncontrollable dejavù. A cinematographic pastiche with a pressing rhythm, a delirious trip with a pop-trash taste which bravely investigates delicate themes through new languages and an aesthetics borrowed from music video clips.
nuove visioni / 20 maggio 2017
[ITA]
All’interno del Rüdiger, locale gay notturno dove parecchi uomini viennesi vanno alla ricerca di giovani prostituti, un gruppo di ragazzi provenienti dall’Europa dell’Est organizzano il loro business seducendo gli anziani avventori per mantenere le proprie famiglie rimaste nel paese di origine. Il ritratto di una Vienna oscura e un po’ nascosta è raccontato tramite le testimonianze dei giovani che confessano con grande complicità le loro esperienze, le ragioni delle scelte di una vita dove non ci si interroga sul futuro. Con un evidente riferimento alla messa in scena di Querelle de Brest di Fassbinder, Brüder der Nacht (Brothers of the Night) allarga il campo di indagine a vari aspetti del fenomeno che ci racconta: le implicazioni sociali e economiche dell’immigrazione, la casualità delle scelte giovanili, il gioco di regia nell’ambiguità tra documentario e finzione. Un film seducente e provocatorio che ancora una volta ci racconta delle contraddizioni e degli epocali cambiamenti della società d’oggi.
[ENG]
Inside the Rüdiger, a gay night club where a lot of men from Vienna go in search of young male prostitutes, a group of guys from East Europe organize their business seducing the elderly costumers in order to maintain their families remained in their country of origin. The portrait of an obscure and partially hidden Vienna is told through the witness of the young men that confess with great complicity their experiences, the reasons of choices of life made without asking about the future. With a clear reference to the mise-en-scene of Querelle by Fassbinder, Brothers of the Night widens its field of investigation to various aspects of the phenomenon it tells us about: the social and economic implications of immigration, the casualty of the choices made in the youth, the direction game of the ambiguity between documentary and fiction. A seducing and provoking film that once again tells us of the contradictions and epochal changes of today’s society.
nuove visioni / 20 maggio 2017
[ITA]
Raya, Youssef e Rawad sono amici di lunga data, ma negli ultimi dieci anni sono stati in giro per il mondo e adesso si ritrovano dopo tanto tempo nella casa al mare di Raya. Anche Leila, la sorella di Raya, dopo la serata passata a cantare alla festa organizzata nella stessa casa si ritrova con loro a trascorrere una notte fatta di scontri, provocazioni e confidenze in cui le loro identità e le loro storie personali si intrecciano con le storie politiche del Libano. The Beach House mette in scena un complesso intreccio di dinamiche di desiderio, svela con maestria i segreti dei suoi protagonisti per trasformare un incontro un po’ casuale in un momento di crescita e di consapevolezza.
[ENG]
Raya, Youssef and Rawad have been friends for a long time but during the last ten years they have been around the world and now they gather together, after a long time, at Raya’s beach house. Also Leila, Raya’s sister, after spending the evening singing at the party organized in the same house, ends up with them spending a night of clashes, provocations and secrets where their identities, their personal stories interweave with the political stories of Lebanon. The beach house puts on stage a complex interlacement of desire dynamics, masterfully unveils the secrets of its main characters in order to transform a meeting which was a little bit casual in a moment of growth and awareness.
nuove lezioni siciliane / 20 maggio 2017
Per Ismael, giovane ricercatore universitario alle prese con la sua tesi, la stazione ferroviaria Gare du Nord di Parigi è la rappresentazione del mondo: un luogo che esiste e non esiste allo stesso tempo. Affascinato dai personaggi che ogni giorno la abitano, Ismael farà la conoscenza di Mathilde, una docente universitaria malata di cancro, e lentamente, attratti l’uno dall’altra ed insieme dal luogo che li circonda, si innamoreranno. Insieme, in questa assurda realtà immersa nel cuore di Parigi ma allo stesso tempo così distante dalla città, incontreranno Joan, una madre sempre in viaggio tra Londra, Lille e Parigi, infelice, assorbita dal suo lavoro, e Sacha, un personaggio televisivo alla disperata ricerca della figlia scomparsa. Un microcosmo in continuo movimento che emula la vita stessa e, talvolta, anche la morte.
Ismael, a young university researcher dealing with his final thesis, thinks that Paris train station Gare du Nord is the representation of the world: a place that exist and doesn’t exit at the same time. Fascinated by the characters that spend their everyday life inside it, Ismael gets acquainted with Mathilde, a cancer sick university teacher, and slowly, attracted to each others and also to the place that surrounds them, they will fall in love. Together, in this absurd reality immersed in the heart of Paris but at the same time very distant from the city, they will meet Joan, a young mother always travelling from London to Lille and Paris, unhappy and absorbed by her job, and Sach, a TV celebrity desperately looking for his missing daughter. A microcosm in continuous movement that emulates life itself and, sometimes, even the death.
queer short / 20 maggio 2017
[ITA]
Vung Tau, luogo di villeggiatura delle truppe americane a riposo durante la guerra in Vietnam, è anche la destinazione reale e metaforica di questo corto, in cui i movimenti animati di quattro frutti si sovrappongono alle immagini filmate dai soldati tra il 1966 e il 1968. Gli sketch mostrano la dimensione privata di una divisione dell’esercito in un momento di relax, tra tuffi nell’acqua e cerimonie religiose dal gusto beffardo. Attingendo a materiale di archivio inedito, i due registi sovvertono il senso delle immagini tramite le incursioni di due ananas, una banana e una mela, consegnando una visione estraniata e desacralizzata del conflitto bellico.
[ENG]
Vung Tau, a holiday resort destination for American troops on leave during the Vietnam War, is also the real and metaphorical destination of this short movie, in which the animated movements of four fruits overlap the images filmed by soldiers between 1966 and 1968. The sketches show the private dimension of an army division during a break, between plunging into water and mocking religious ceremonies. Drawing on unedited footage, the two filmmakers subvert the sense of the images thanks to the intrusions of two pineapples, a banana and an apple providing an alienated and desacralized point of view on war.
queer short / 19 maggio 2017
[ITA]
A Wig and a Prayer ci porta nella mente e nel mondo di Peaches Christ, alias Joshua Grannell, che ha trasformato il drag show in qualcosa di più di una performance: i suoi spettacoli settimanali Midnight Mass sono diventati per il pubblico un'esperienza totale in cui si combinano canzoni, balli e una gioiosa dissolutezza. Descrivendosi come un grande fan che ha creato questo personaggio per fare un omaggio alle persone che ammira, Joshua racconta come quello che è nato come un hobby, svolto negli spettacoli underground a San Francisco, sia diventato un'attività a tempo pieno che lo ha trasformato in un'icona internazionale.
[ENG]
A Wig and a Prayer takes us into the mind and world of Peaches Christ, a.k.a. Joshua Grannell, who has taken drag shows beyond just mere performance: her weekly Midnight Mass shows have become for the audience an immersive experience combining songs, dance, and joyful debauchery. Describing himself as a big fan that created this character to celebrate the people he admires, Joshua relates how what first began as a hobby in underground drag shows in San Francisco, had turned Peaches Christ into a full-blown career and international icon.
queer short / 19 maggio 2017
[ITA]
Molte storie d’amore all’inizio appaiono impossibili: alcune poi si realizzano, altre restano tali. In quasi tutte però, anche in quelle senza speranza, arriva un momento in cui si presenta una possibilità e si apre uno spiraglio per cui sembra che l’amore possa trovare un riscontro reale. È quello che succede a Elsie, donna delle pulizie di una scuola superiore che si innamora di Luca, una giovane studentessa, che non si è mai accorta di lei. Grazie a un telefono dimenticato, la donna avrà l’occasione di entrare in contatto con la ragazza e di manifestarle, in maniera anonima, il proprio interesse per lei.
[ENG]
At the beginning many love stories seem impossible: some of them come true, some others remain impossible. But in almost every love story, even the hopeless ones, there comes a time when an opportunity arises and love appears to have the chance to be fulfilled. That is what happens to Elsie, a high-school cleaning lady who falls in love with Luca, a young female student who had never noticed her. Thanks to a forgotten cell phone, the woman will have the chance to get in contact with the girl and to somehow show her her true feelings.
queer short / 19 maggio 2017
[ITA]Questo corto racconta la stravagante storia del New York Prime Timers, circolo locale dell’organizzazione nazionale degli uomini gay anziani. Tra le varie attività proposte per la terza età, i membri dell’associazione partecipano anche attivamente a sexy party mensili. Attraverso le interviste dei due registi, questi orgiastici ottuagenari ci invitano ai loro intimi raduni, illustrano esplicitamente le loro attività carnali e ci spiegano in maniera diretta e vivace chi sono e quali sono le loro storie comuni. Ma, soprattutto ci dicono cosa significa per le loro vite fare esperienza, il più a lungo possibile, di incontri sessuali gioiosi e consensuali.
[ENG]
This short film tells the idiosyncratic story of the New York Prime Timers, the local chapter of the national senior gay men’s organization. Amidst the flurry of elderly activities, the association members also actively participate in monthly sex parties. By the interviews of the two directors, these octogenarian orgiastic invite us to their intimate gathering, illustrate explicitly their carnal activities and explain to us, both frankly and inspiringly: who they are; their own shared histories. And, above all what it means to their lives to experience joyful, consensual sexual meetings for as long as may be possible.
queer short / 19 maggio 2017
[ITA]
L’infanzia sta ormai volgendo al termine: Lina ha dodici anni e il suo corpo sta cambiando. Crescendo, deve iniziare a prendere decisioni circa la sua identità, che andranno contro i desideri della madre e il tradizionale buon senso. Si veste e si comporta da “maschio”, giocando a calcio con i ragazzi del quartiere, che la accettano così com’è. La madre Claudia, però, non ci riesce, e critica continuamente il suo aspetto, costringendo Lina ad indossare un vestito da “ragazza” per una festa . Piena di vergogna, Lina fugge dalla festa e si dirige verso la piscina. Il tuffo nell’acqua rappresenterà un momento di liberazione, dal vestito e dall'autorità della madre.
[ENG]
Childhood is coming to an end: twelve-year-old Lina is growing up and her body is changing. She must start making decisions about her identity which will go against her mother’s wishes and the traditional common sense. She looks and behaves in a masculine way and she plays football with the neighbourhood boys, who accept her as she is. Her mother Claudia, however, does not, and constantly criticizes her looks. She forces Lina to wear a dress to a party at the club. Ashamed, Lina runs away from the party and heads towards the swimming pool. She jumps in and frees herself from the dress and her mother’s authority.
queer short / 19 maggio 2017
Dividere la propria vita con la persona che si ama, e con la quale si hanno gli stessi interessi, è il sogno di tutti. A volte però, questo potrebbe trasformarsi in un incubo. È quello che succede una mattina a Kate e Leigh al loro risveglio. Compagne nel lavoro e nella vita, da anni condividono tutto: gli amici, l’appartamento in cui vivono e il gay bar che hanno aperto insieme. Un crollo nella loro attività sessuale le costringe a riconsiderare la propria relazione, prendendo atto di quanto ormai le loro esistenze siano intrecciate. Riusciranno a ritrovare nella propria routine qualcosa di nuovamente stimolante?
Sharing your own life with the person you love and with whom you have the same interests, it’s the dream of everybody. However sometimes this could turn in a nightmare. That’s what happens to Kate and Leigh when they wake up. Professional and life partners they shared everything for years: friends, the apartment where they live and the gay bar they co-own. A slump in their sex life forces them to reconsider their relationship, they must confront how intertwined their lives have become. Will they succeed to find again in their routine something exciting?
queer short / 19 maggio 2017
[ITA]
Polly lavora come cassiera nell’officina del padre, in una località di villeggiatura sul mare. Al campeggio vicino conosce Joanne, con la quale trascorre tutta l’estate e sembra condividere un sentimento più forte dell’amicizia. Quando la ragazza le annuncia in modo sbrigativo che le vacanze sono finite e che quindi farà presto ritorno a Marsiglia, Polly non riesce a rassegnarsi e ad accettare passivamente questa partenza. Farà di tutto per cercare di trasformare e rendere reale quella che fino a quel momento è stata una relazione immaginata. Il corto descrive il momento della disillusione la consapevolezza della fine di un amore.
[ENG]
Polly works as a cashier in her father's garage, in a seaside resort. At the local campsite, she met Joanne with whom she spends the summer and shares something more than a simple friendship. The latter announces to him that she will return home to Marseilles. When the girl tells her in a hasty way that the holidays are over and that she will soon return to Marseilles, Polly cannot resign herself and passively accept this departure. She will do everything to try to transform and make real what was until then more an imaginative relationship than a real one. The short describes the moment of disillusion and awareness of the end of a love.
queer short / 17 maggio 2017
[ITA]
1992. Martin ha 17 anni e filma la sua vita quotidiana con la sua videocamera Hi8. Filma qualsiasi cosa: la sua stanza, il suo mondo e tutti quelli attorno a lui. Tutti tranne il padre, con cui il ragazzo ha un rapporto scostante, quasi inesistente. L’incontro con Dominique, collaboratore scolastico nella sua scuola, segnerà un punto di svolta nel suo modo di rapportarsi con chi lo circonda. Le immagini del film si alternano a quelle girate dal regista quando era ancora un adolescente, rivelando così una corrispondenza autobiografica tra lui e Martin. 1992 diventa così l’occasione per un viaggio a ritroso nel passato, alla riscoperta degli affetti.
[ENG]
1992. Martin is seventeen and films his daily life with his Hi8 camera. He films everything and anything, his room, the world around him. Never his father, with whom the boy has a bad relationship, almost nonexistent. The meeting with Dominique, a teaching assistant in his school, will mark a crucial moment for reshaping his relationship with the others. The film is interplayed with footage the director shot when he was a teenager, suggesting an autobiographical link between him and Martin. Thus, 1992 becomes the occasion for a backward journey in the past, rediscovering affections.
queer short / 17 maggio 2017
[ITA]
Majken sa di essere lesbica da quando aveva sette anni, mentre Gabbi ha scoperto la sua attrazione per le ragazze solo di recente. Ma di chi è innamorata sua sorella Cleo, che ha appena dieci anni? Di una ragazza o di un ragazzo? Un'escursione verso nord sarà il punto di avvio per una lotta silenziosa tra i due modelli di ruolo tradizionali: chi conquisterà la fiducia di Cleo? My Gay Sister è la storia del primo approccio di una ragazzina con le aspettative circa la definizione della propria identità sessuale, ma è anche il racconto del modo in cui si costruisce, si perde o si rafforza, la fiducia in chi ci sta attorno.
[ENG]
Majken has known that she is a lesbian since she was 7 years old and Gabbi just recently found out that she's also into girls. But how about Gabbi's 10-year old sister Cleo, who is she in love with? Is it a girl or is it a boy? On a road trip up north a silent struggle begins between the older role models, who will gain Cleo's trust? My Gay Sister is a story about a young girls first meeting with the expectations to define her sexuality and it is also the story about the way we build, we lose or we strengthen the trust for those around us.
queer short / 17 maggio 2017
[ITA]
Nella giornata nazionale della memoria per i soldati morti in guerra e le vittime del terrorismo, Omri ottiene un congedo dall’esercito per assistere alla commemorazione dello zio. Commemorazione alla quale forse non andrà mai, dal momento che inizia a vagare senza una meta precisa per le strade di Tel Aviv. Diviso tra il suo ruolo all’interno della società e la necessità di esprimere liberamente la propria identità sessuale in uno stato fortemente militarizzato, il suo girovagare si conclude di fronte ad un concerto di cui è l’unico spettatore. Lì, la sirena, suonata in segno di lutto in tutto il paese, sembra richiamarlo alla realtà.
[ENG]
On the National Memorial Day for the fallen soldiers during the war and victims of terrorism, Omri gets released from the army to attend his uncle’s memorial service. Memorial service which perhaps he never will be, since he starts wandering aimlessly through the streets of Tel Aviv. Torn between his role in the society and the need to freely express his sexual identity in a state heavily militarized, he will take a rest from his wanderings at a concert, where he is the only spectator. There, the siren rung as a sign of mourning all over the country seems to bring him back to reality.
Pagina 36 di 44